Сайт Удмуртского Государственного Университета
 16+
Сайт научной библиотеки УдГУ
 
Сегодня: Суббота, 27.07.2024. Новости | Поиск в ЭК | Вестник УдГУ | Виртуальные выставки | УдГУ | Студенческий Портал
Имя
Пароль
***
Дайджест : Литература Испании

Лопе де Вега. - 2012.
Лопе Феликс де Вега Карпио (Lope Felix de Vega Carpio – 25.11.1562, Мадрид – 27.08.1635, там же) – великий испанский драматург, поэт.




  • Меженко, Ю. С. Знаменитые писатели: судьба и творчество / Ю. С. Меженко. - Ростов н/Д. : Феникс, 2007. - 334, [1] с. ; 84х108/32. - (Энциклопедия для всех). - ISBN 978-5-222-10373-9.
  • "Поэты не рождаются случайно - они летят на землю с высоты!" - утверждал известный певец. Мы предлагаем вниманию читателя биографии тех избранных свыше гениев, чьи произведения пережили века и тысячелетия. С течением времени их творения не теряли остроты и актуальности, приобретая новый смысл и снискивая любовь и признание многих поколений благодарных читателей.

  • Амельченкова, С. А. Кальдерон, Лопе де Вега и испанский классический театр на русской сцене XIX в. / С. А. Амельченкова // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 1. - С. 64-70. - Библиогр.: с. 70,Библиогр. в подстроч. примеч. - Подстроч. примеч., Рез. англ.
  • О первых попытках поставить пьесы классического испанского театра (Кальдерон, Лопе де Вега) на сцене русских театров. Главное место в этих постановках занимает московский Малый театр, благодаря которому пьесы испанских драматургов прочно входят в русскую культуру.

  • Бергамин, Х. Лопе - земля и небо Испании : эссе из книги "Приглушенный голос" / пер. с исп. Ирины Ершовой,Хосе Бергамин // Иностранная литература. - 2011. - № 12. - С. 221-230. - Номер озаглавлен: Испания: земля и небо.
  • Место и роль творчества испанского поэта Лопе де Вега в культурном пространстве Испании.

  • Жданова, А. В. К истории переводов пьес Лопе де Вега в России: восприятие и оценка литературной критикой в XIX веке / А. В. Жданова // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2008. - № 3. - С. 132-137. - Библиогр.: с. 137 (17 назв. ).
  • В XIX в. в России меняются прежние представления о роли переводчика. Происходит осознание того, что перевод заменяет читателю подлинник, отсюда возникает стремление к его точности, и оценивается не как передача набора отдельных элементов, а как воспроизведение идейного и художественного целого.

  • Коркосенко, К. С. Испанская литература в русской печати (XVIII век - 1920-е годы) / К. С. Коркосенко // Вестник Российского гуманитарного научного фонда. - 2009. - № 1. - С. 102-110.
  • В статье обобщен собранный автором обширный библиографический материал. Проведенное исследование показало, что перевод испанской литературы в России представлял собой непрерывный, хотя и неравномерный динамический процесс, непосредственно связанный с историей русской культуры. Автор констатирует, что в наше время российский читатель, не знающий испанского языка, имеет возможность ознакомиться почти со всеми важнейшими памятниками испанской литературы.

  • Котов, П. 1611 ноябрь / Павел Котов, Михаил Шифрин // Вокруг света. - 2011. - № 11. - С. 34.
  • История двух событий ноября 1611 года, когда в Лондоне состоялась премьера пьесы Шекспира "Буря", а в Испании в это же время драматург Лопе де Вега написал пьесу "Варлаам и Иоасаф".

  • Список статей из Научной электронной библиотеки eLIBRARY.RU : Лопе де Вега. - Б.г.
  • Режим доступа: сеть УдГУ


    При полном или частичном использовании материалов сайта активная ссылка обязательна!
    Для отзывов, замечаний и предложений пишите сюда: webmaster@lib.udsu.ru
     
    [ Время генерации страницы: 8.563(8.557) сек. и 1 запрос(а,ов) к базе данных ]
    Яндекс.Метрика