Сайт Удмуртского Государственного Университета
 16+
Сайт научной библиотеки УдГУ
 
Сегодня: Суббота, 27.07.2024. Новости | Поиск в ЭК | Вестник УдГУ | Виртуальные выставки | УдГУ | Студенческий Портал
Имя
Пароль
***
Дайджест : Литература Испании

Кальдерон де ла Барка. - 2012.
Педро Кальдерон де ла Барка (Pedro Calder?n de la Barca; полное имя Кальдерон де ла Барка Энао де ла Барреда-и-Рианьо –17.01.1600 – 25.05.1681) – испанский драматург и поэт, чьи произведения считаются одним из высших достижений литературы золотого века.



  • Мережковский, Д. С. Вечные спутники : портреты из всемирной лит. / Д. С. Мережковский. - СПб. : Азбука-классика, 2007. - 413, [3] с. ; 76х100/32. - ISBN 978-5-91181-474-8.

  • Амельченкова, С. А. Кальдерон, Лопе де Вега и испанский классический театр на русской сцене XIX в. / С. А. Амельченкова // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 1. - С. 64-70. - Библиогр.: с. 70,Библиогр. в подстроч. примеч. - Подстроч. примеч., Рез. англ.
  • О первых попытках поставить пьесы классического испанского театра (Кальдерон, Лопе де Вега) на сцене русских театров. Главное место в этих постановках занимает московский Малый театр, благодаря которому пьесы испанских драматургов прочно входят в русскую культуру.

  • Багно, В. Е. Князь Мышкин и принц Сехизмундо / В. Е. Багно // Sub specie tolerantiae. Памяти В. А. Туниманова / РАН, Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом) ; отв. ред. А. Г. Гродецкая. - СПб. : Наука, 2008. - Содерж. на рус., англ. яз. - С. 218-221.
  • Анализ литературных аллюзий между пьесой Кальдерона "Жизнь есть сон" романом Федора Михайловича Достоевского "Идиот". Изучение черновых заметок под названием "Император" - исторические источники "поэмы" о судьбе Ивана (Иоанна) VI Антоновича (1740 - 1764) и литературный источник - пьеса Кальдерона. Общее в литературных героях Достоевского и Кальдерона: Мышкине, Сехизмундо и Иване Антоновиче

  • Коркосенко, К. С. Испанская литература в русской печати (XVIII век - 1920-е годы) / К. С. Коркосенко // Вестник Российского гуманитарного научного фонда. - 2009. - № 1. - С. 102-110.
  • В статье обобщен собранный автором обширный библиографический материал. Проведенное исследование показало, что перевод испанской литературы в России представлял собой непрерывный, хотя и неравномерный динамический процесс, непосредственно связанный с историей русской культуры. Автор констатирует, что в наше время российский читатель, не знающий испанского языка, имеет возможность ознакомиться почти со всеми важнейшими памятниками испанской литературы.


    При полном или частичном использовании материалов сайта активная ссылка обязательна!
    Для отзывов, замечаний и предложений пишите сюда: webmaster@lib.udsu.ru
     
    [ Время генерации страницы: 5.730(5.727) сек. и 1 запрос(а,ов) к базе данных ]
    Яндекс.Метрика